查看: 665|回覆: 0
打印 上一篇 下一篇

[國際新聞] 印尼廢除歧視華人稱呼“支那” 改稱“中華”

[複製鏈接]
字體大小: 正常 放大

1萬

主題

44

好友

1萬

積分

公民

律   師

跳轉到指定樓層
1#
發表於 2014-3-20 04:41:00 |只看該作者 |倒序瀏覽
據當地媒體報導,印度尼西亞總統蘇西洛日前簽署2014年第12號總統決定書,正式廢除1967年第6號通告,把“支那”(cina)改稱“中華”。1967年第6號通告是印尼前總統蘇哈托時代的產物,包含對中國與華人的國格和人格的歧視與侮辱。許多華裔人士表示,40多年來對中國和華人帶有歧視的不公正稱呼將一去不復還,這是印尼政府和人民對中國友好情誼的體現,印尼2000萬華人對此表示歡迎。


違背憲法精神 改稱中華

據了解,1967年第6號通告是印尼前總統蘇哈多時代的産物,通告將中國和中國人、華人的稱呼全部改為cina(支那),其中包含對華人的侮辱含義。蘇西洛總統在決定書中提到,把“中華”改為“支那”已使華裔公民在社交上受到歧視性影響。使用“支那”術語也被認為是違背憲法精神,因為印尼民族創始人在1945年憲法第26條中已選擇使用“中華”術語。這些歷史因素成為蘇西洛總統廢除1967年第6號通告的思考基礎。

蘇西洛總統為何到現在才決定取消“支那”的稱呼?有分析表明,這與中國日漸強盛的國力有關。蘇西洛簽署的決定書還規定,今后在政府機構不可再使用“支那”術語,而應使用“中華”術語。印尼政府也同時規定,把“中國人民共和國”(Republik Rakyat China)的稱呼改為“中華人民共和國”(Republik Rakyat Tiongkok)。


印尼對華態度逐步轉向

而在印尼,最開始使用這一说法的是荷蘭殖民者。在華人逐步遷移到印尼之后,當地人以TiongKok或Tionghoa稱呼中國或是中國人,這兩個單詞是福建方言發音的音譯,意思就是“中國”或“唐人”。然而在1910年荷蘭人頒佈國籍法時,稱中國人為“Cina”,帶有歧視和侮辱的含意。1928年,時任荷蘭總督再度對中國人的稱呼改為TiongKok或者Tionghoa。1945年印尼建國之初,基本憲法也是使用Tionghoa,在1950年中印建交時,印尼文稱呼中華人民共和國還是Republik Rakyat TiongKok。

1966年印尼政變,轉向反華。一位將軍建議把中國與華人改稱為1910年荷蘭人頒佈國籍法時,為侮辱中國人而沿用的“cina”字眼,以便煽動印尼人民對中國與印尼華人的仇恨。

在這一背景下,1967年第6號通告由前總統蘇哈多簽署,把對中國和中國人、華人的稱呼由TiongKok和Tionghoa改成Cina(支那)。兩國一度中斷外交關係,直到1990年中國和印尼恢復外交關係時,因印尼法禁止使用TiongKok或者Tionghoa,中國不同意使用Cina,雙方協商后使用China,在英語全稱是The People's Republic Of China,印尼語則用Republik Rakyat China。

盡管如此,蘇哈多長達32年的反華政策導致印尼的反華事件不時發生,其中1998年印尼的特大排華動亂影響較大,動亂期間數千建築被搶奪一空甚至燒毀,不少華人遭殺害。

1999年印尼改革開放,國家元首和一些政府高官才開始稱呼華人為Tionghua(唐人)。印尼對華態度逐步轉向。

2006年印尼第12號國籍法令指出,凡是在印尼國土出生的人就是印尼國籍,從此印尼華人申請護照不再需要出示國籍證明書。此外,瓦希德總統取消對華語的禁令,梅加瓦蒂總統制定華人新年為國定假日,從此華人可自由慶祝中華傳統節日,三語學校和漢語補習班紛紛成立。


中國為何被稱為“支那”?

支那,原為古代佛教經典對中國的稱呼。普遍認同的说法是“支那”起源於印度。印度古代人稱中國為“cina”,認為Cina在梵文中表示中國“絲”,因中國是絲綢的故鄉,古印度人和波斯人等都用中國絲(梵文Cina)代指中國,也有说法認為cina就是陶瓷(china)。

佛教稱印度為中國,稱中國為支那。漢明帝時,梵文Cina一詞隨着佛教傳入中國,后又傳到日本。隨著佛教流行,這個名稱被傳播到中亞與東南亞,也影響了歐洲。古羅馬稱中國為“Sinoa”,后來的英文中的“China”,和法文中的“Chine”,都被認為是來自這個詞源。不過“支那”一说並無貶義。

這一詞匯於9世紀初通過佛教交流傳入日本,江戶時代之後在日本民間成為一種對中國的普遍非正式稱呼。

至18世紀末,中日一戰,中國戰敗並簽訂《馬關條約》。一般認為,至此日本逐漸開始使用“支那”稱呼中國,並帶有蔑視和貶義。

此用語在明治維新之後傳回中國。清末民初,“支那”一詞中方使用漸廣,如孫文、黃興、宋教仁、秋瑾等革命黨人、陳寅恪等知識分子幾乎都稱“中國”為“支那”。隨著日中關系惡化,日本官方也把中國叫做支那,支那一詞被日軍大量使用在中國人身上,成為中國人對抗日戰爭的慘痛記憶的一個代表性名詞,故在大中華地區,該詞普遍被認為具有侮辱性。

1946年在第二次世界大戰戰敗後,經中華民國政府抗議,日本政府向全國發出《關於回避使用支那稱呼之事宜》的通告,此後“支那”這個詞完全從日本政府的公文、教科書、報刊雜誌中消失。

中日等國的民族主義者對“支那”是否帶有敵意存在爭議。中國目前視支那為一種具貶義的歧視字眼,使用“支那”稱呼中國,或稱呼中國人為“支那人”,會引起中國人的不滿。

北京青年報 / 騰訊新聞
您需要登錄後才可以發表回應 登錄 | 免費註冊

GMT+8, 2024-5-1 08:39

© 2015 SSKYN

回頂部